BricolaQ Blog (diary)

BricolaQ(http://bricolaq.com/)の日記 by 藤原ちから

デュッセルドルフ滞在記2-37


金曜日。ベンラートをフィールドワーク。

 

Friday. I went to Benrath as a field work. 

 

(by Google Translation based on English...) Freitag. Ich ging nach Benrath als Feldarbeit.

 

https://www.instagram.com/p/BLRdCbfjG0n/

 

 

 

 

デュッセルドルフ滞在記2-36

 

木曜日。ニッポン・パフォーマンス・ナイトのプレ企画があった。ニュースダイジェストに大きなインタビュー記事が載る……。びっくり。

 

Thursday. The pre-event of Nippon Performance Night was held. My interview was published on Doitsu news digest... Surprised.

 

(by Google Translation based on English...) Donnerstag. Die Vorveranstaltung der Nippon Performance Night fand statt. Mein Interview wurde auf Doitsu news digest veröffentlicht... Überrascht.

 

https://www.instagram.com/p/BLPOAINDRJr/

 

デュッセルドルフ滞在記2-35

 

水曜日。都市には様々な綻びがある。それらは人間が生きた証でもある。

 

Wednesday. There are various bankruptcy in a city. They are traces of human living.

 

(by Google Translation based on English...) Mittwoch. Es gibt verschiedene Konkurs in einer Stadt. Sie sind Spuren des menschlichen Lebens.

 

 

f:id:bricolaq:20161005154601j:plain

f:id:bricolaq:20161005173755j:plain

デュッセルドルフ滞在記2-34

 

火曜日。ティーンたちの秘密の遊び場を知る。孤独を埋めることが幸せだ、とはわたしは思わない。

 

Tuesday. I found a secret play spot of teenagers. I don’t hope to fill my solitude.

 

(by Google Translation based on English...) Dienstag. Ich fand einen geheimen Spielpunkt von Jugendlichen. Ich hoffe, nicht meine Einsamkeit zu füllen.

 

 

https://www.instagram.com/p/BLKBwHZDzDX/

https://www.instagram.com/p/BLKJ27IDoVt/

 

デュッセルドルフ滞在記2-33

 

月曜日。ドイツの壁が消えた日。村の中を歩き回った。憂鬱について。言語の越境について。

 

Monday. The day in which "the wall" of Germany has disappeared. I was walking around in a village. About melancholy. About crossing above languages.

 

(by Google Translation based on English...) Montag. Der Tag, an dem "die Mauer" von Deutschland verschwunden ist. Ich war in einem Dorf herumlaufen. Über Melancholie. Über oben Sprachen kreuzen.

 

 

https://www.instagram.com/p/BLFRPEwjDa9/

 

デュッセルドルフ滞在記2-32


日曜日。この都市では複数の言語に毎日触れる。ほとんどの言語は理解できない。けれど、相手の目を見ることはできる。


Sunday. I hear various languages in this city every day. I cannot understand almost. But, I can gaze the eyes.


(by Google Translation based on English...) Sonntag. Ich höre verschiedene Sprachen in dieser Stadt jeden Tag. Ich kann fast nicht verstehen. Aber ich kann die Augen schauen.

 

 

デュッセルドルフ滞在記2-31

 

Samstag. Ein monatiges jahrestag. Fußball und Musik. 1 3 Trotzdem wäre diese Melancholie was? Ich bin sicher, dass es den geheimen Punkt von ENGEKI QUEST gibt. Ich traf wieder einen schönen Kurator, der mich aus dem Gefängnissaal rettete.


土曜日。1ヶ月目の記念日。サッカー、そして音楽。わたしはドイツを楽しんでいる。にもかかわらず、この憂鬱は何だろう? きっとここにENGEKI QUESTの秘訣がある。美しいキュレーターに再会。わたしをトイレの牢獄から救ってくれた女性。

 

Saturday. one month anniversary. Soccer and music. I have enjoy Germany days. Nevertheless, this melancholy would be what? I'm sure there is the secret point of ENGEKI QUEST. I met again a beautiful curator who rescued me from the prison toilet.

 

https://www.instagram.com/p/BLCcxXrDmjv/

https://www.instagram.com/p/BLCdQpBDxbq/

 

デュッセルドルフ滞在記2-30

 

Freitag. Ich bitte um Unterweisung des jungen Fotografen. Über das Zusammenbringen. Schöne Mädchen mit schmalen Schulter. Haselnuss-Likör.


金曜日。若き写真家に教えを乞うた。出会いについて。肩幅の狭い美しい女の子。ヘーゼルナッツのお酒。

 

Friday. I beg for teaching the young photographer. About matching. Beautiful girl with narrow shoulder. Hazelnut liquor.

 

https://www.instagram.com/p/BK_6f_LjVF5/

 

デュッセルドルフ滞在記2-29

 

Donnerstag. Tag für das Schreiben. Denken Sie über die Neurose von Soseki Natsume.

 

木曜日。書くための日。漱石のノイローゼについて考える。

 

Thursday. Day for writing. Think about the neurosis of Soseki Natsume.

 

 

デュッセルドルフ滞在記2-28

 

Mittwoch. Zusammen mit Akiko ging ich zur Kunstsiedlung in Golzheim, um Frau Coco (Corina Gertz) zu besuchen. Ich fühlte die Geschichten. Coco & Kris sind sehr, sehr nett! Mein Herz war gewaschen.

In der Nacht ging ich zu FOX mit Miu. Der alte Mann wurde gesagt. "Japanisch ist ein demütiger, aber chinesisch ist nicht so." Wenn ich Deutsch sprechen könnte, wollte ich widerlegen.

 

水曜日。あきこさんと一緒に、ゴルツハイムの芸術コロニーに行った。Cocoさんを訪ねた。歴史の地層を感じた。Coco & Krisはとても素敵な人! 心が洗われた。

その夜はmiuさんとFOXへ。お爺さんがは言った。「日本人は謙虚である、しかし中国人はそうではない」。もしもドイツ語を話すことができたら、ひとこと言いたかった。

 

Wednesday. Along with Akiko, I went to the art colony in Golzheim, for visiting Ms. Coco (Corina Gertz). I felt the histories. Coco & Kris are very very nice! My heart was washed.

In the night, I went to FOX with Miu. The old man was said. "Japanese is a humble, but Chinese is not so." If I was able to speak German, I wanted to refute.

 

https://www.instagram.com/p/BK-wp5GjBIA/

https://www.instagram.com/p/BK-w6-ljNF_/

https://www.instagram.com/p/BK-xGyTDk0I/

https://www.instagram.com/p/BK-xo-CDhbm/

 

デュッセルドルフ滞在記2-27

 

Dienstag. Ich nahm an der FFT-Mittagssitzung teil. Interview zu einem bestimmten Mädchen. Sie weinte. Ich wusste auch nicht über ihren Hintergrund. Über dieses Problem, gesprochen mit Akiko und Miu. Ich will niemals "Flüchtlinge" zum Opfer meines Projekts zulassen.

Ich ging nach Gerresheim mit Miu, ging in Klein Garten. Am Abend gab uns ein alter Mann eine Mission. "Finden Sie die FOX". Seine rote Farbe tauchte in der Dunkelheit auf.

 

火曜日。FFTのランチミーティングに参加した。ある女の子にインタビュー。彼女は泣いてしまった。わたしは彼女の背景についてあまりに知らなかった。この問題について、あきこさんとmiuさんと話す。わたしは「難民」をネタにしたくない。

miuさんとゲルレスハイムへ。クラインガルテンの中を散策する。夜はバーの爺さんからミッションを授かる。「FOXを探せ」。その赤い色は、夜の闇に浮かび上がった。

 

Tuesday. I participated in the FFT lunch meeting. Interview to a certain girl. She cried. I did not too know about her background. About this problem, talked with Akiko and Miu. I never want to let "refugees" to the sacrifice of my project.

I went to Gerresheim with Miu, walked in Klein Garten. In the evening, an old man gave us a mission. "Find the FOX". Its red color emerged on the darkness.

 

 

 f:id:bricolaq:20160927173151j:plain

f:id:bricolaq:20160927181854j:plain

f:id:bricolaq:20160927203159j:plain

デュッセルドルフ滞在記2-26

 

Montag. In einem türkischen Restaurant am Worringer Platz, aßen wir vier Euro Pansensuppe (Türkei Name: işkembe çorbası) .Sehr lecker! Und an der Bar im Rochusmarkt. Wir sprachen über Dostojewski und Tora-san. Beten Sie für Männer ...


月曜日。ヴォリンガー広場のトルコ料理屋で、4ユーロのPansensuppeを食べた。(トルコ名işkembe çorbası)とても美味しい! さらにローカス市場のバーへ。ドストエフスキーと寅さんについて語る。男はつらいよ

 

Monday. In a Turkish restaurant at Worringer Platz, we ate four euros Pansensuppe (Turkey name: işkembe çorbası) .Very delicious! And at the bar in Rochusmarkt. We were talking about Dostoevsky and Tora-san. Pray for men...

 

https://www.instagram.com/p/BK1gPiNjxB2/

 

デュッセルドルフ滞在記2-25

 

Sonntag. Erstellen von Dokumentation. Ich verlor die Energie für gehen nach draußen... Ich betrank killepitsch und schlief.

 

日曜日。資料の作成。外出するための気力を失った。キレピッチュを呑んで眠る。

 

Sunday. Creating documentation. I lost the energy for going outside... I drunk killepitsch and slept.

 

 

デュッセルドルフ滞在記2-24

 

Samstag. POPUP NOW (Japanisch gekennzeichnet), Miaki Komuro teilnahm. Ich durfte die wunderbare Kleidung tragen. Sie sind so nett!

 

土曜日。Miaki Komuroさんが出展するPOPUP NOWへ。日本特集だった。素晴らしい服を試着させていただいた。とても素敵な人たち!

 

Saturday. POPUP NOW (Japanese featured), Miaki Komuro participated. I was allowed to wear the wonderful clothes. They are so nice!

 

https://www.instagram.com/p/BKv6IqdDzCC/

f:id:bricolaq:20160924183417j:plain

デュッセルドルフ滞在記2-23

 

Freitag. Ich ging nach Wuppertal. "UNDERGROUNDE Ⅳ" von Tanztheater Wuppertal - Pina Bausch. Sehr interessante Arbeit im Gange. Ich bekam eine Geldstrafe. Peter Bellinghausen, danke! Wuppertaler Schwebebahn (ab 1901) ist auch schön.


金曜日。ヴッパタールへ。ピナ・バウシュとヴッパタール舞踊団の『UNDERGROUNDE Ⅳ』。とても興味深いワーク・イン・プログレス。元気をもらった。ペーター、ありがとう! 1901年から続く空中鉄道も素敵。

 

Friday. I went to Wuppertal. "UNDERGROUNDE Ⅳ" by Tanztheater Wuppertal - Pina Bausch. Very interesting work-in-progress. I got a fine. Peter Bellinghausen, thank you! Wuppertaler Schwebebahn (since 1901) is also beautiful.

 

 

f:id:bricolaq:20160923184723j:plain

f:id:bricolaq:20160923184208j:plain

f:id:bricolaq:20160923191422j:plain

https://www.instagram.com/p/BKtxZ3Oh5YU/